Late Spring

Shrivelled flowers and dull leaves everywhere,
Whose garden is still favored with Spring’s care?
Petals fallen, butterflies gone;
Willows thrive and orioles loll,
Sweet scenes now ousted by bee swarms.

Numb and uninspired, from a long-day sleep I wake,
As the sun outside to the west hastes.
My belt holes keep shifting,
The zither is dusting,
And life on illness wastes.
 

春暮

红愁绿暗遍天涯,
春色在谁家?
花谢蝶稀,
柳浓莺懒,
烟景属蜂衙。

日长睡起无情思,
帘外夕阳斜。
带眼频移,
琴心慵理,
多病负年华。
 

Author: Yang Shen, AD 1488-1559, Ming Dynasty
Translator: Charlie Lu
Posted: May 4, 2022